jawab pertanyaan ini

anime Pertanyaan

Ok I'm confuzzled...>_<

Why is it that when we translate Japanese anime names, we change the translation??
For example:
Kamisama Hajimemashita: Would usually mean "Nice to meet anda god" atau "How do anda do Mr. god?"
Not Kamisama KISS
And Wagnaria. It's translated to english as "Working" but I happen to know that hataraite means "working"
Plus, I'm sure they wouldn't name their restaurant "working."

Anyway, I just wanted to know if there's a reason to all this stupidity :/
 Ok I'm confuzzled...>_<
*
I noticed that too with some names.... i think its probably cause people think a certain name sounds alat pendingin, pendingin and they figure noone will really care if they dont translate it directly i guess.
bubblegum_kiss posted lebih dari setahun yang lalu
 RobinFan360 posted lebih dari setahun yang lalu
next question »

anime Jawaban

rick7291 said:
its is possible that things are just lost in translation atau changed to make lebih sense to us can't say for sure. atau as anda berkata they could just be stupid.
select as best answer
posted lebih dari setahun yang lalu 
ChadKumada said:
sometimes a literal Japanese translation can sound dumb in English. at least, i'm thinking that's what the localizers must have thought.
select as best answer
posted lebih dari setahun yang lalu 
next question »